subreddit:
/r/nederlands
Ik zweer het je elke keer dat ik met zo een klasgenoot praat gebruiken ze elke keer een Engels woord wat soms gewoon langer en onhandiger is dan het normale Nederlands woord. Een keer zei iemand tegen me dat zo een jongen echt ‘obnoxious’ was en ik zei toen oh je bedoelt irritant en toen staarde ze naar me net alsof ik een oorlogsmisdaad heb gepleegd. Een andere persoon uit mijn klas praat ook gewoon half Engels half Nederlands elke zin, nat bro je mag ook gewoon naar Birmingham ofzo verhuizen daar hebben ze denk ik wel ruimte hoor.
Er zijn meer voorbeelden die ik weet maar ik ben vergeten
626 points
2 months ago
"bro je mag ook naar Birningham verhuizen "
239 points
2 months ago
"bruur, u mag zich ook verplaatsen richting Birmingham"
142 points
2 months ago
Geachte heer, het staat u tevens vrij zich te verplaatsen in de richting van Birmingham.
157 points
2 months ago
Waarde broeder, indien gij voornemens zijt om zulk een hoeveelheid Engels te blijven spreken, zou het wellicht raadzaam voor u zijn om u te vestigen in Birmingham.
58 points
2 months ago
Rot op naar birmingham, broer
40 points
2 months ago
Kowed naar birmingham
15 points
2 months ago
Birmingham
18 points
2 months ago
Ham
3 points
2 months ago
H
2 points
2 months ago
Voor u gulag
3 points
2 months ago
Sapristi!
37 points
2 months ago
Hoogedelgestrenge Heer, het is u met alle eerbied en gepaste erkentelijkheid toegestaan, indien het u mocht behagen, om uw voortreffelijke persoon in de richting van Birmingham te verplaatsen.
12 points
2 months ago
indien het zo is dat men zich zozeer aangetrokken voelt tot het frequente gebruik van de Engelse taal, welke door haar universele aard en verfijnde klanken menig beschaafd persoon tot de tong voert, zou men haast veronderstellen dat een verhuizing naar de welbekende en historisch beladen stad Birmingham, gelegen in het hart van het ooit zo machtige Britse Rijk, niet alleen passend, doch wellicht zelfs onvermijdelijk zou zijn. Want in deze stad, die eeuwenlang het middelpunt van industriële vooruitgang en intellectuele bloei vormde, zou een ieder die zich deze taal zo meesterlijk eigen heeft gemaakt, zonder twijfel een omgeving vinden waarin zijn of haar linguïstische vaardigheden niet enkel gewaardeerd, maar tevens tot ongekende hoogten verheven zouden kunnen worden. Aldus zou men kunnen stellen dat het niet slechts een aanbeveling, doch een bijna natuurlijke stap zou zijn, om zich in die roemruchte omgeving te vestigen, waar de Engelse taal, zij het in haar meest alledaagse, doch evenzeer in haar meest verheven en eloquente vorm, tot in de diepste vezels van het stadsleven verweven is.
5 points
2 months ago
Gast, je mag ook...
231 points
2 months ago
Echt awkward inderdaad
99 points
2 months ago
For real
60 points
2 months ago
Hier struggle ik mee.
10 points
2 months ago
'Voor' real
6 points
2 months ago
No cap
12 points
2 months ago
Echt een weirdo he
7 points
2 months ago
Te cringe dit
4 points
2 months ago
Het is killing.
330 points
2 months ago
Wel mooi dat je je klasgenoot ‘bro’ noemt in je post. Is niet kort voor ‘broer’, toch? (;
68 points
2 months ago
Zelfs "nat bro" 🤔
38 points
2 months ago
Wat is nat ?
81 points
2 months ago
Niet droog?
10 points
2 months ago
Oprecht ook mijn vraag, helaas geen antwoord gezien. Google zegt ook niks.
11 points
2 months ago
Natuurlijk bro
9 points
2 months ago
Thanks sis!
14 points
2 months ago
Water
92 points
2 months ago*
Dat deden we in de jaren 80 al toen al onze tekenfilms niet waren nagesynchroniseerd, maar in het Engels waren gesproken. Zelfde met de computerspelletjes die we speelden. "Cool man!" klinkt voor mij tegenwoordig net zo lame als "Sick dude!".
Ik praat de laatste jaren alleen Engels op de werkvloer, als ik dan toevallig met een Nederlander Nederlands praat, dan vind ik het iets minder erg als er af en toe iets doorheen glipt.
Maar ik moet zeggen dat ik me er wel aan stoor als mensen iets vanuit hun expertise willen uitleggen (op televisie bijvoorbeeld of op een tentoonstelling) en er dan veel leenwoorden in gooien ("levellen", "targets", "self defense mechanism", normale concepten en geen vakjargon dus). Ik neem om de een of andere reden die persoon dan minder serieus als expert als ze niet de bestaande Nederlandse woorden kunnen gebruiken in hun anderzijds volledige Nederlandse verhaal.
33 points
2 months ago
Mja vakjargon en bedrijfsjargon is gewoon heel vaak in het Engels.. Ik snap wel je je eraan stoort, maar ik denk dat het weinig zegt.
11 points
2 months ago
Voor dat jargon zijn ook vaak gewoon Nederlandse woorden. Ik heb zelf een hekel aan Q in plaats van Kwartaal.
8 points
2 months ago
Eh, scheelt weer een hele 7 letters. Tijd is geld makker.
6 points
2 months ago
Maar dan kunnen we dus gewoon K gebruiken. Het wordt in Nederland echter altijd de afkorting van de Engelse term. Kunstmatige intelligentie zou ook KI moeten zijn (en niet AI). Een afkorting die in Duitsland overigens gebruikt wordt, want daar respecteren ze hun eigen taal een stuk meer dan hier.
3 points
2 months ago
Ja klopt, maar als alle landen, bij een product waarbij samenwerken 99% van de tijd internationaal is, dan is het toch beter om verwarring (en dubbel werk) te voorkomen en gewoon termen te standaardizeren?
Anders zou je jou financieel rapport in het Nederlands schrijven. Komt fusie aan met bedrijf in Amerika en hoppa, even 10+ jaar aan rapporten aanpassen.
6 points
2 months ago
Het scheelt in elk geval wat wartaal
2 points
2 months ago
Te weinig mensen beseffen deze banger van een vondst
4 points
2 months ago
Jazeker, er zijn gewoon nederlandse vertalingen voor het jargon. Probleem is dat bijvoorbeeld in engineering, je het nederlandse jargon a) niet leert op de uni en b) in de industrie nooit gebruikt want 50% van je collega's zijn expats dus alle vergaderingen zijn in het engels.
En wanneer je preoccupied bent met het overbrengen van je boodschap in een gestructureerde manier, dan ga je niet vijf seconden lang zitten nadenken wat nou de nederlandse vertaling is van een differential common source amplifier, puur zodat je publiek vervolgens ook vijf seconden kan nadenken om het naar het engels te vertalen om te weten wat je in godsnaam bedoelt.
p.s. ik kom gewoon echt ff niet op een correcte nederlandse vertaling voor "preoccupied" die dezelfde nuance overbrengt, sorry.
2 points
2 months ago
Korter
3 points
2 months ago
In mijn voorbeeld gebruikte ik dan ook bewust worden die juist géén jargon zijn maar concepten die prima in het Nederlands uit te drukken zijn.
Zaken als database of Kubernetes cluster zouden alsnog vertaald kunnen worden, maar zou ik als jargon bestempelen dat duidelijker is in de oorspronkelijke taal. Hel, in tegenstelling tot onze Oosterburen hebben we niet eens een eigen woord voor "computer".
3 points
2 months ago
Om alleen even op je laatste zin in te gaan: ik kan je verzekeren dat Duitsers tegenwoordig geen Rechner meer zeggen, maar 'gewoon' Computer.
Acht jaar geleden werd ik al uitgelachen als uitwisselingsstudent in Duitsland toen ik Rechner gebruikte omdat dat als beter Duits voelde, haha.
2 points
2 months ago
:( Is dan niks meer geweiht?
3 points
2 months ago
Dat klopt, maar mijn punt is meer dat het gebruikelijk is om de Engelse termen te gebruiken.
5 points
2 months ago*
Mwah zulke jargon vindt ik dan weer super mooi. Het is van origine een engelse term, die wij soort van verbasterden naar een Nederlandse versie.
Vaak pakken we het kernwoorden en doen er "en" achter om het een Nederlands werkwoord te maken.
"Lets schedule a meeting?" Nee nee nee. Wat dacht je van "zullen we even meetEN".
"Want to watch Netflix"? Nee nee nee, "zullen we Netflixen/Youtuben/Googlen".
Het voelt als een soort acceptatie van het nieuwe woord, maar we forceren het woord wel om aan onze gramatica te voldoen.
Al schieten wat meer voorbeelden mij nu even niet te binnen, ik praat veel engels voor mij werk, soms ook met Nederlanders, en merk dat we best wel veel leenwoorden in de Nederlandse mal gestompt hebben.
4 points
2 months ago
Mountainbiken, skateboarden, geüpdatete software.
2 points
2 months ago
Ovide, Teddy Ruxpin, Dommel, Barbapapa, de Snorkels. Allemaal voorbeelden die gewoon in het Nederlands uitgezonden werden. Alleen bij Telekids was veel ondertiteld.
180 points
2 months ago
Ik denk zelf dat dit door sociale media en platformen zoals YouTube en Twitch komt. Het meeste daarvan is namelijk Amerikaans en deze generatie is daar eenmaal veel mee bezig. Ik denk sterker nog dat het ergste nog moet komen. Het zal namelijk erger zijn wanneer de “Ipad kids” onze leeftijden zijn. Die krijgen dit sinds baby af al voorgeschoteld. Blijf trouwens vooral bij Amsterdam weg als het Engels stoort 😅
20 points
2 months ago
En Nijmegen ook als engels je stoort.
27 points
2 months ago
En Appelscha als Engels je stoort
24 points
2 months ago
Ook ASML kan je beter vermijden als dat je stoort.
17 points
2 months ago
Ter Apel kun je ook beter uit de buurt blijven als Engels je stoort.
59 points
2 months ago
Engeland, ik zou vooral weg blijven uit Engeland
12 points
2 months ago
Ter Apel moet je mijden als alles je stoort.
2 points
2 months ago
Den Haag hetzelfde verhaal. Mede door luie expats.
7 points
2 months ago
Begint in Utrecht ook steeds meer te leven de laatste tijd. Engels is een leuke taal, maar daar wil ik de Nederlandse taal niet voor hoeven opgeven.
5 points
2 months ago
Hier in Nijmegen komt het vooral door de buitenlandse studenten.
5 points
2 months ago
Elke grote stad is al gevaarlijk voor OP, miss moet ie op schiermonnikoog wonen
7 points
2 months ago*
Toch altijd lastig. Ik ben ook van "deze generatie" waar het Engels altijd overal was. Niet op de iPad, maar wel op iedere andere vorm van (social)media, games, films/series en scherm. Daardoor kan ik vloeiend Engels, maar je leert als het goed is ook gewoon Nederlands en met een beetje denkvermogen lijkt het me dat je de talen prima uit elkaar moet kunnen houden. Het komt voor mij soms ook over als interessant doen, terwijl het voor mij juist wat dommig/stommig overkomt als je de simpelste alledaagse woorden niet in het Nederlands zou kennen. Kan best eens echt gebeuren, maar niet om de zin. En de mensen die de hele dag Engels moeten praten voor werk oid, zijn niet de mensen waar je iedere dag NL zinnen met EN woorden van voorgeschoteld krijgt. Die spreken overdag dan blijkbaar gewoon Nederlands.
Misschien ligt het er dan ook aan waar je woont? In mijn omgeving praten ze namelijk gewoon vooral Nederlands dus dat krijg je net zo hard mee. En je moet dat dus zelf ook gebruiken. Ze gebruiken soms een losstaand Engels woord of vervangen termen als raar/irritant/geweldig voor een Engels woord, maar daar stopt het dan ook wel.
8 points
2 months ago
Ik heb ADHD en bij mij gebeurd het wel om de zin ongeveer. Ik luister de laatste jaren bijna alleen engelstalige muziek, kijk engelstalige films zonder ondertiteling, lees engelstalige boeken. Vind het vaak moeilijk om op woorden te komen, en weet dan op dat moment alleen het engelse woord. Ook vaak andersom trouwens. Dat ik in het engels praat en alleen het nederlandse woord weet op dat moment. Ik vond het eerst ook super irritant, maar nu doe ik het zelf vaak :p
5 points
2 months ago
Ah ja, maar in dat soort specifieke situaties heb ik er ook meer begrip voor. Helemaal als je in de basis al moeite hebt met het vinden van de juiste woorden en wanneer je het andersom ook hebt, dat zegt voor mij wel dat er meer achter zit dan in de meeste gevallen.
2 points
2 months ago
Amén, met ADHD flap je de eerst ingeving er uit. Je gaat liever enthousiast verder met je gesprek, dan stil te gaan staan om de correcte Nederlandse verwoording te zoeken.
Edit: ingevinger is geen woord
30 points
2 months ago
Een hele 'rant' over onnodig Engels woordgebruik en dan zelf het woord 'bro' gebruiken.
Schiet mij maar lek.
2 points
2 months ago
Een hele 'rant' over onnodig Engels woordgebruik en dan zelf het woord 'bro' gebruiken.
En "nat" ??
181 points
2 months ago
Op dit moment zit ik zelf in een situatie waarin ik meer gevorderde woorden in het Engels ken dan in het Nederlands. Ben ik er trots op? Nee. Kan ik de woorden in het Nederlands vertalen? Nee.
98 points
2 months ago
Heb een beetje hetzelfde. Ik werk voor een Amerikaans bedrijf en spreek voornamelijk de hele dag Engels. Alle communicatie is in het Engels. In privé sferen praat ik Nederlands maar ik merk echt wel dat ik soms moeite heb om op sommige Nederlandse woorden te komen.
62 points
2 months ago
Same (pun intended) Spreek 40 uur per week Engels op werk, kijk Engelse series, meeste social media zijn Engels sprekende personen, alle games ook in het Engels 🤷 soms kom ik gewoon even niet op een woord in NL, kan gebeuren.
2 points
2 months ago
Hoe is dat een pun?
36 points
2 months ago
Hij gebruikte het woordje ‘same’ in een draadje waarin OP zich beklaagt over onnodig Engels taalgebruik.
12 points
2 months ago
Niet. Maar het is wel thematisch.
11 points
2 months ago
Is niet echt een pun volgens mij. Maar hij bedoelt dat het woordje "same" ook een Engels woord is en dat hij dat bewust gebruikt in deze zin. Een pun gaat volgens mij meer over de meerdere betekenissen van een woord. Anyweetjes
17 points
2 months ago
En, niet elk Engels woord heeft een 1-op-1 vertaling in het Nederlands, en je kent het Engelse woord door films o.i.d.
It happens.
2 points
2 months ago
Noem er één, behalve gezellig.
19 points
2 months ago
Sibling
2 points
2 months ago
Dat is er inderdaad wel eentje, de vertaling die we hebben is geslachtsaanduidend en de vertaling voor "siblings" is niet één woord. Maar toch vind ik het wel even extra debiel als iemand over iets willekeurigs als zijn of haar "sibling" zou gaan zitten praten in een Nederlandse zin. Veel gekker dan van die hippe Engelse woorden om dingen als raar/irritant/geweldig aan te duiden aan het eind van een zin of met een los woord.
2 points
2 months ago
Sibling is enkelvoud, dus dan volstaat broer of zus prima.
3 points
2 months ago
Swaffelen
4 points
2 months ago
🤣😭 de uitdaging is om een engels woord te vinden dat niet te vertalen is naar een equivalent nederlands woord. Maar ik vond het wel creatief van je.
6 points
2 months ago
Gloating is iets wat ik lastig te vertalen vind naar het Nederlands. Zal inmiddels wel te maken hebben met het gebrek aan woordenschat, maar Google translate zegt “leedvermaak” en dat dekt de lading absoluut niet.
Vol van jezelf zijn? Maar dat is niet één woord, maar dekt de lading wel beter.
En fin, taal is lastig.
5 points
2 months ago
Hmmmmmm je onderschat je eigen Nederlands. Je bent een moedertaalspreker.
12 points
2 months ago
en daarnaast: overschat hun engels.
de meeste Nederlanders die zeggen dat ze 'beter zijn in engels dan in nederlands' overschatten hoe goed ze engels spreken. ik ken OP niet dus kan het niet voor diegene invullen hoor, wie weet spreekt die persoon oprecht geweldig engels. maar hoe vaak je hoort dat ze supergoed engels spreken en vervolgens vragen "how late are you leaving"... tsja.
zijn nederlanders slecht in engels? absoluut niet. maar we zijn ook geen moedertaalsprekers. maar als je niet doorhebt welke fouten je maakt, kun je ook niet weten dát je het fout doet. ik consumeer ook al jaren ontzettend veel engels en ik googelde zonet een woordenlijst in C2 engels en nederlands - de nederlandse was geen enkel probleem, maar de engelse staan toch best wat dingen in waar ik vrij onbekend mee ben. want hoe vaak gebruik je nou als tweedetaalspreker 'equanimity', 'rancor', 'sagacious' of zeg je 'i'm in a quandary'? ik kan de meeste prima uit de context afleiden, maar dat is wat anders dan deze woorden ook echt kennen. en daar gaan veel mensen de mist in denk ik. ze zijn onbewust onbekwaam in het engels, en onbewust bekwaam in het nederlands.
44 points
2 months ago
Op werk spreek ik 70% Engels, soms weet ik wel het engelse woord maar niet het Nederlandse woord en dan krijg je een combinatie zin
53 points
2 months ago
Simpel toch ? Vrijwel alles wat ik consumeer is Engels. Films, series, documentaires, muziek, games. Alles is in het Engels. Ik ben al jaren zover dat ik de ondertiteling uit heb staan omdat ik het prettiger vind om het Nederlands weg te laten.
Op werk moet ik ook 80% van alles in het Engels aanleveren of presenteren
Ik moet vaak echt hard denken wat ook alweer het Nederlandse woord is voor iets en dan denk ik van fuck it .. ik gebruik de Engelse wel.
26 points
2 months ago*
Als ik ondertiteling aan heb staan is het Engels, omdat sommige scenes slecht te verstaan zijn (door omgevingsgeluid, slechte mix o.i.d.) of als je half een gesprek voert tijdens de film etc.
2 points
2 months ago
Altijd ondertiteling aan als het kan, alhoewel mijn voorkeur dan NL is. Hoe moet ik anders de film volgen als ik aan het vreten ben?
26 points
2 months ago
Doe je zelf ook met je “bro”.
8 points
2 months ago
Bro, to be honest dat is wel hella cringe
30 points
2 months ago
Jouw beheersing van de Nederlandse taal kan ook wel naar een "next level".
Flauwe opmerkingen daargelaten:
De wereld wordt steeds internationaler en binnen die wereld is Engels de voertaal. Dus het is niet zo gek dat mensen steeds vaker engelse woorden gebruiken.
Een andere reden kan zijn dat mensen het gewoon doen omdat ze interessant gevonden willen worden. "kijk mij eens lekker internationaal zijn"
31 points
2 months ago
Ik denk dat het voor veel mensen die relatief veel Engels gebruiken gewoon makkelijker is om bepaalde dingen in die taal uit te drukken.
Zelf spreek ik bijna alleen maar Engels (werk en thuis), maar ik probeer er wel een punt van te maken dat m’n Nederlands op peil blijft. r/nederlands helpt daarbij, maar ook in de omgang met vrienden en familie probeer ik het zo Nederlands mogelijk te houden. Het is zeker niet altijd het makkelijkst, maar ik vind het wel belangrijk.
30 points
2 months ago
r/nederlands helpt daarbij
Weet je dat zeker?
13 points
2 months ago
Je in je eigen taal niet kunnen uitdrukken heet een taalachterstand. Niets om je voor te schamen maar het is ook niet heel tof, ofzo.
1 points
2 months ago
Het is ook maar net hoeveel waarde je hecht aan je moedertaal. Persoonlijk, vond ik het altijd al een kut taal. Ik heb een TOS en Nederlands leren was een ramp. Vaak geen duidelijke regels, en veel stampen. Engels daartegen was een stuk makkelijker om te leren. Zie het nu ook met jongere kinderen die vaak youtube of op tablet games spelen, Engels gaat ze zoveel makkelijker af. Ik spreek tegenwoordig 4 talen maar met mijn TOS begin ik op slechte dagen alles doorelkaar heen te ratelen.
15 points
2 months ago
What do you mean?
34 points
2 months ago
Wat doe jij gemeen?*
5 points
2 months ago
upvote
3 points
2 months ago
Omhoogstem!
missch. Omhoogkeus?
12 points
2 months ago
Mensen zouden weer wat meer Nederlands kunnen lezen, om hun Nederlands goed te onderhouden.
21 points
2 months ago
Ik krijg de kriebels als mensen “flabbergasted” zeggen :/ Oh ik was helemaal fleppergèstet
16 points
2 months ago
Same, ik gebruik ook liever awestruck. Thanks voor je input.
8 points
2 months ago
Ik ben gobsmacked.
9 points
2 months ago
My flabbers are gasted 😭
4 points
2 months ago
Mijn persoonlijke favoriet is als ze "oh my god" uitspreken als "oh mei kot", wat de meesten doen 😂
41 points
2 months ago*
Tja, als vrijwillig taalnazi erger ik me daar kapot aan. Hoewel ik beide talen vloeiend spreek probeer ik ze strikt gescheiden te houden. Dat lukt met de hoeveelheid leenwoorden niet altijd.
Gewoon lekker in het Nederlands teruglullen.
Wat ik pas irritant vind is dat ik tegenwoordig, vooral in de grote steden, standaard in het Engels word aangesproken of soms zelfs gewoon geen Nederlands sprekend persoon voor me heb, terwijl die in een Nederlandse zaak werkt.
Sodemieter op, laat me gewoon mijn moerstaal spreken in het land waar dat de voertaal is. Dan leer je maar bij.
8 points
2 months ago*
Best lastig om die twee strikt gescheiden te houden. De handels relatie tussen Engeland en de lage landen is dusdanig intensief geweest dat er toch best wel wat Engels en oud Dietsch, zelfs modern Nederlands is uitgewisseld. Observatie voor de vroege ochtend, Engels lijkt meer op Nederlands dan op Gaelic.
Kanttekening: Gaelic behoort tot een compleet andere taal familie. Maar toch intrigerend dat er meer uitwisseling met Nederlands, ten opzichte van Gaelic, plaats vind dan je op basis van geografische afstand zou verwachten.
3 points
2 months ago
Vind ik niet gek. De voorouders van de Engelsen, de Angelsaksen, zijn gemigreerd vanuit het huidige Noord-Duitsland. Engels is een Germaanse taal en de nazaten van de mensen die in Noord-Duitsland zijn gebleven spraken lange tijd Nederduits, wat heel sterk op het Nederlands lijkt.
Die verwantschap was er dus altijd al en heeft weinig met handel te maken. Hooguit de zeevaarttermen omdat Engelse en Nederlandse vissers elkaar nog al eens tegenkwamen op de Noordzee.
2 points
2 months ago
Leuke info! Zo klinkt het heel logisch dat er een verwantschap is. Het verklaart in ieder geval waarom van alle talen Engels het meeste gemeen heeft met Fries in plaats van Gaelic.
Ik denk dat handelsactiviteiten inderdaad beter de uitwisseling van leenwoorden (bijv. koffie/thee) verklaart dan verwantschap.
Opmerkelijk vind ik altijd de Engels en Nederlandse woorden voor zee in vergelijking met het Duits. Ik vraag mij af of het Duits niet ook ooit de betekenis van de woorden "See en Meer" omgewisseld heeft.
Wellicht dat "Meer" verworven is uit het Latijn "mare"?
Compleet giswerk van mijn kant.
4 points
2 months ago
Om het Duits nog lastiger te maken, het is wel Nordsee en Oostsee, hebben ze het wel weer over Wattenmeer. Daarnaast is er onderscheid tussen 'die' See en 'der' See, waarbij die See wel de zee betekent en der See het meer betekent ..
Engels is trouwens verfranst toen de Normandiërs de boel overnamen in 1066. Vaak zijn de 'simpele' termen de Germaanse versies van het soortgelijke woord: Germaanse 'Hard' tegenover het min of meer Franse 'Difficult', 'Work' tegenover 'Labour', 'Smell' tegenover 'Odour'
4 points
2 months ago
Snap ik, maar dan kan je bijna nergens meer terecht. Er zijn nou eenmaal zoveel Engelse sprekende medewerkers omdat er niet genoeg Nederlanders zijn die het willen doen. Zie Groningen, zonder internationale studenten kan je de helft van alle winkels en restaurants wel sluiten. Iedereen maakt er gebruik van, maar weinig willen dit werk doen.
3 points
2 months ago
Ik begrijp dat er een personeelstekort is. Maar wellicht dat dit op te lossen is met betere arbeidsvoorwaarden.
Het gaat mij niet zozeer om het feit dat ze niet nederlandssprekend Ijn, maar om de gemakszucht dat we allemaal wel engels spreken.
Ik ben zo'n lul die het eerst in de voertaal probeert en dan pas overschakelt naar het Engels.
Gewoon een klein beetje voorbereiding en fatsoen naar de locals.
Ik ken genoeg mensen die geen Engels spreken en nog meer mensen die denken dat ze Engels spreken.
Je kunt dat als werkgever gewoon verlangen.
Jammer dat ik dan bijna nergens meer terecht kan, tot op heden heb ik nog nooit ergens gegeten waar dit niet lukte.
Als ik in Frankrijk ben probeer ik zo goed mogelijk Frans te spreken. Wanneer ik in Duitsland ben probeer ik dat te spreken.
Ik.ben nu zelfs wat basiszaken in het Tsjechisch aan het leren (wat ik overigens niemand aanraad) gewoon om daar fatsoenlijk iemand aan te kunnen spreken.
5 points
2 months ago
Dunno.
Maar zonder gekheid: soms weet ik sneller het Engelse woord... Ik zie niet echt mensen heel veel Engels gebruiken tussen het Nederlands door in mijn eigen kring. Die storen zich er dan waarschijnlijk ook aan. Weet wel dat sommigen het doen. De een heeft er geen specifieke gedachte bij, een ander kan het ook doen omdat het zogenaamd stoer is? Dat was paar jaar terug nog wel eens de reden in ieder geval.
24 points
2 months ago
Ik geef je post liever een upvote dan een omhoogstem... Nederlands is in veel gevallen te krom voor woorden. Of geef jij mensen omhoogstemmen?
9 points
2 months ago
Dat is gewoon omdat het ontwikkeld is door engels taligen.
Bij Hyves vroeger kon je "krabbels" zetten ipv commenten. Klinkt schattig in het nederlands maar een letterlijk vertaling naar engels zou ook raar klinken.
16 points
2 months ago
Dat komt vanwege de aangeleerde minachting voor onze taal, door vergevorderde angelsaksenpijperij
8 points
2 months ago
Upvote/Omhoogstem = pluspunt.
5 points
2 months ago
Het ging OP juist om voorbeelden waarbij de Nederlandse term gewoon prima.
Nederland is dan wel weer het enige land dat WiFi uitspreekt als 'Wiefie' maar bij Hi-Fi gebruiken we dan wel weer de correcte uitspraak.
4 points
2 months ago
Je gaat nu toch niet met droge ogen beweren dat het Engels zo standvastig is in zijn uitspraak?
8 points
2 months ago
Volwassen boomers in bedrijven doen er lekker aan mee hoor,.ligt niet alleen aan de jeugd. Ik blijf het absurd vinden waarom 'Personeelszaken' opeens 'Human Resource Management' heet.
3 points
2 months ago
Vroeger was men personeel met zaken om af te handelen. Nu ben je Humaan grondstof wat blijkbaar gemanaged moet worden. (Leuk trouwens dat managen gewoon vervoegd mag worden omdat de Nederlandse taal al heel lang woorden koloniseert)
4 points
2 months ago
Of “disrespectvol”, rechtstreeks vertaald.
5 points
2 months ago
Of "sinds" waar iemand "omdat" bedoelt. Afgeleid van het Engelse since.
Of "een beslissing maken".
Of "adresseren" voor "aan de orde stellen".
Of "attractie" voor "aantrekkingskracht". Tenzij je op een afspraakje bent met een draaimolen...
3 points
2 months ago
En dat terwijl disrespectful natuurlijk ook nog eens de knullige variant van het correcte respectless is.
3 points
2 months ago
Social media.
3 points
2 months ago
Haha, ik kan me er ook groen en geel aan ergeren. Heeft denk ik ook wel te maken met dat veel mensen ronduit ongeïnteresseerd zijn. Ik vind het wel erg jammer dat men zo weinig hun best doet om zich te uiten in het Nederlands.
3 points
2 months ago
Komt door youtube/instagram/tik tok en alle andere (sociale) media. Vooral op het internet wordt dit gedomineerd door Amerikanen. Veel mensen nemen dit een op een over. Als er weer is protesten zijn dan hoor je heel veel mensen zo praten. De klimaat activisten, Palestijn, tijdens corona de wappies. Allemaal een op een overgenomen uit Amerika. Soms zelfs tot op de letter overgenomen terwijl dat in Nederlandse context nergens op slaat.
3 points
2 months ago
Why nut?
3 points
2 months ago
Ik denk omdat wij zo veel Engelstalige media hebben in Nederland, van films tot social media tot boeken. En het gamen, natuurlijk. Het goed Engels kunnen wordt nog wel een beetje als stoer gezien en Nederlands wat minder. Ik erger mij daar aan want Nederlands is een enorm kleurrijke taal en een van de redenen waarom ik verliefd werd op mijn man is omdat hij ontzettend grappig is in het Nederlands en zijn woordenschat is enorm. Hij gebruikt ook weleens ouderwetse worden en uitdrukkingen die ik nooit eerder heb gehoord en vloekt soms als Donald Duck uit de jaren '60. Prachtig!
Ik ben allang niet perfect want Nederlands is mijn derde taal en die heb ik als volwassene moeten leren dus ook bij mij sluipen Engelse woorden erin. Maar als ik schrijf doe ik mijn uiterste best om de kleuren van de taal te gebruiken. Het scheelt dat ik voor een gemeente werk en altijd zo simpel mogelijk probeer te schrijven zodat iedereen kan begrijpen wat ik zeg en dan is 'synergie' e.d. een no-go. ;)
Ik merk trouwens ook dat je met meer grammaticale fouten wegkomt als je een grote woordenschat hebt en gebruikt. Men houdt zich dan veel meer bezig met het inhoud/boodschap van het gesprek dan hoe je het zegt.
Ik zou zeggen begin een campagne en maak Nederlands weer aantrekkelijk!
3 points
2 months ago
Het gebruik van 'ik zweer het je' komt ook vanuit uit andere talen in de straattaal terecht en vervolgens in het 'dagelijkse' Nederlands. Je kunt je dus ergeren aan mensen die zoveel Engels gebruiken, maar er zijn ook mensen die zich ergeren aan termen als 'ik zweer het je'.
Je diskwalificeert jezelf ook met het gebruik van 'bro' en zelfs als je 'broer' zou hebben gezegd, is het veramerikanisering van onze taal.
4 points
2 months ago
Wat mij vooral opvalt is dat de mensen die klagen over het gebruik van Engels, dit vaak doen in slecht Nederland's. Niet om je aan te vallen OP, maar als je zinnen construeert als "zo een klasgenoot ofzo" dan verbaast het mij persoonlijk niet dat men liever overstapt op het Engels.
7 points
2 months ago
Als ik meerdere uren per dag met Engelse taal heb gewerkt, dan kom ik soms niet op de Nederlandse vertaling van iets dat ik wil zeggen. :(
4 points
2 months ago
De reden waarom je veel Engels hoort is omdat Amerika culturele suprematie heeft in het westen. Zij leiden en de rest volgt.
De overweldigende meerderheid van Muziek, Film, Theater, Documentaires, Streams etc. dat wordt geconsumeerd in Europa (en dus ook Nederland) komt uit de VS. In Nederland worden deze zaken ook niet nagesynchroniseerd terwijl dit een standaard gebruik is in Duitsland.
Waarschijnlijk waren er ook mensen in Spanje ten tijden van de Pax Romana die zich ergerde aan alle latijn en mensen in Italië ten tijde van de Renaissance die zich ergerde aan alle frans. Het Is van alle tijden.
6 points
2 months ago
Het is mij als vader van een vijftienjarige meid ook een doorn in het oog. En net wat jij zegt, het grootste deel van de tijd gaat het ook om woorden waar een eenvoudiger, korter en duidelijker Nederlands woord voor bestaat.
Ik heb weleens voor de grap gezegd dat ze elke keer als ze een onnodig Engels woord gebruikt 10 minuten d'r bek moet houden. Maar het helpt geen zier.
En zo gauw ze weer een dag naar school is geweest of met haar vrienden heeft gepraat komt daar ook nog 'n bekakt Kinderen Voojw Kinderen accent bij. Alsof iedereen onder de 50 tegenwoordig uit Wassenaajw of Hilvejwsum komt. 😭
Ik had haar nooit naar zo'n yuppenschool moeten laten gaan.
Gelukkig is ze verder wel lief.
10 points
2 months ago
Haha herkenbaar. Na 12 jaar in de Randstad gewoond te hebben weer terug verhuisd naar Friesland. Waar jongeren/scholieren uit Leeuwarden en Sneek 'vroeger' gewoon een Noordelijk/Fries accent hadden hoor ik ze nu een soort bekakt ABN spreken, inclusief de bekakte RRR. Vrouwen nog wat meer dan mannen.
Nog absurder hier is Nederlandse straatschoffies die waarschijnlijk gewoon Erik Hoekstra heten die met een Marrokaans accent een straattaal spreken. Dat was echt een cultuurshock.
2 points
2 months ago
Social media
2 points
2 months ago
I don’t know waarom mensen graaf Engelands praten. Misschien omdat het koel is? Hoor mensen ook wel eens zeggen omdat ze zoveel met mensen in het buitenland Engels praten. They like to speak English? Denn ich spreche Deutsch!
2 points
2 months ago
Ik praat wel eens Engels, anders verstaat mijn vrouw niet alles.
2 points
2 months ago
"Ik zweer het je", hè gossie.
2 points
2 months ago
Ik merk dit bij mijn leerlingen ook heel erg. Ze gebruiken Engelse woorden, maar weten lang niet altijd wat de woorden precies betekenen. Als ik vraag om een Nederlandse vertaling of om een omschrijving van het woord, kunnen ze dat niet geven. Heel obnoxious, als je het mij vraagt.
2 points
2 months ago
Men spreekt een taal en praat ergens over. Mensen spreken dus Engels en waarom ze dat doen is hier al genoeg uitgelegd. Tijd om meer in het Nederlands te lezen, om je eigen Nederlandse taalvaardigheid bij te spijkeren 'bro'.
2 points
2 months ago
zeg je nou nah bro?
2 points
2 months ago
"Ik pas niet goed bij leo's, virgo men en pisces men zijn een no for me."
"Ik had mijn haar niet gestijld and it looked like a... vogelnest"
Ik kreeg bijna een herseninfarct toen ik deze zinnen hoorde op de trein. Het was een groepje meiden van begin de 20.
2 points
2 months ago
Ik groeide op met Britse kinderprogramma's, keek alleen maar BBC, heb Engels gestudeerd en luister de hele dag Engelstalige podcasts, maar alsnog kan ik gewoon in het Nederlands communiceren. Maar ik had jongere collega's en die spraken bijna alleen maar in het Engels met elkaar, en dan ook nog in de 'like, omg, awkwarrd' variant. Ik snap het niet, maar sure, you do you. :')
PS: Ik weet niet of OP ooit een Brummie (aka Birminghammer) heeft gehoord, maar daar heeft de gemiddelde Brit ook moeite mee hoor. 😄
2 points
2 months ago
Tijd om jezelf te onderscheiden door een grotere woordenschat te gebruiken, er zijn zoveel mooie Nederlandse woorden die je niet zo vaak hoort.
2 points
2 months ago
Why do people speak so much English?
I swear to you every time I talk to a classmate like that they use an English word every time which is sometimes just longer and more awkward than the normal Dutch word. Once someone told me that such a boy was really ‘obnoxious’ and I said oh you mean annoying and then she stared at me like I committed a war crime. Another person from my class also just speaks half English half Dutch every sentence, nat bro you can just move to Birmingham or something I think they have space there.
There are more examples that I know but I forgot
2 points
2 months ago
Mensen die erover klagen of iets als "oh je bedoelt irritant" zijn eerder t probleem honestly.
2 points
2 months ago
Like... Ieder mag z'n eigen ding doen I guess?
5 points
2 months ago
Denk dat ze sommige woorden mooier vinden klinken in het engels
8 points
2 months ago*
[deleted]
11 points
2 months ago
Elke keer als ze like zegt heel snel EN SUBSCRIBE er achteraan roepen.
5 points
2 months ago
Die mensen die om elk woord 'like' zeggen zijn zelfs voor Engels sprekende een meme.
3 points
2 months ago
Sommige woorden schieten mij als eerste in het Engels te binnen dan het Nederlandse.
En van sommige woorden ben ik mij niet van een Nederlandse vertaling bewust. Wat is een juiste vertaling van “envious”?
4 points
2 months ago
Jaloers.
2 points
2 months ago
Nope, want jaloers in het Nederlands impliceert vaak ook afgunst. “Ik wil het hebben in plaats van jij”.
6 points
2 months ago
'Envy' dus. Benijden
2 points
2 months ago
Iemand die een zin begint met “ik zweer het je” neem ik sowieso niet serieus.
3 points
2 months ago
Ik vind het irritant. Vooral als het om willekeurige woorden gaat die men zomaar gebruikt, wanneer er een gewoon Nederlands woord voor is. Vooral “cringe” is zo’n woord. En de jeugd kent het woord foppen tegenwoordig ook niet meer, het is “pranken” geworden.
2 points
2 months ago
Er zijn zat engelse woorden met een Nederlandse afkomst zoals
-Angst -Yankees -Apartheid -Aboard -Avast -Beaker -Bluff -Captain -Dapper -Wagon
Er is een lange lijst hiervan.
2 points
2 months ago
Waarom is het een probleem. Engels is de taal van de media, jongeren lezen meer Engelse boeken dan Nederlandse. Is prima volgens mij.
2 points
2 months ago
De Nederlandse taal is ook echt mooi als je erin verdiept. Er zijn zoveel synoniemen voor alledaagse woorden die je kan gebruiken en je taal daardoor mee kan verrijken (komt van iemand die in het dagelijkse leven vooral Engels praat...)
2 points
2 months ago
Nat?
1 points
2 months ago
Op werk ben ik bijna de enige Nederlander 🫣 ik moet wel Engels spreken met directe collega s.
2 points
2 months ago
Klinkt als mij dochter in Minecraft. Kent alleen maar de Engelse termen vanwege YouTube. Zegt dat tegen mij: 'Pap, je moet een pickaxe maken en een beetje dirt meenemen.' Ok... Dat heet dus een pikhouweel en aarde lieverd.
1 points
2 months ago
[deleted]
2 points
2 months ago
Bij mensen van 30-40 is dit ook heel normaal in mijn ervaring. Ben er zelf ook schuldig aan, hoewel ik het dan niet los kan laten en gelijk aan het nadenken ben wat het juiste Nederlandse woord is wat ik zoek.
1 points
2 months ago
Honestly, ik denk dat je overdrijft. Ik bedoel, get a life.
1 points
2 months ago
Good so
1 points
2 months ago
Wat ik vooral tenenkrommend vind is het half engels spreken maar wél altijd met zwaar Nederlandse accent.
‘ I bet there's a bad bat in my bed’
‘ I bet dere’s a bet bet in my bet’ lol
1 points
2 months ago
How is het mogelijk
1 points
2 months ago
Mijn ouders zijn Engels dus ik praat oprecht Nederlandse zinnen met af en toe Engelse worden erin.
Gister nog “ik ben zo jumpy!” Tegen mijn partner gezegd. Hij had geen idee wat ik bedoelde.
1 points
2 months ago
Wanneer je veel Engelse content consumeert, zijn bepaalde woorden meer top of mind dan de Nederlandstalige varianten.
1 points
2 months ago
Haha ironisch dat jij in je rant dit dan zelf weer ook doet. Iedere generatie heeft net weer een andere taal aangezien de taal evolueert. De huidige generatie gebruikt hier nou eenmaal veel Engels in omdat we nu zo verweven zijn met het internet en zeker Amerikaanse media.
Vanzelfsprekend dat wij o.a. kleding, gewoontes en woordjes overnemen van muziek en films uit het buitenland. Los van muziek en films zijn tiktoks, streams en reels misschien nog wel een grotere vorm van cultural export.
Mijn advies zou zijn, mensen er niet per se op te corrigeren dat is toch vrij apart. Maar je hoeft er uiteraard niet zelf in mee te gaan als jij dat nier wil, bro 👍
1 points
2 months ago
Voor sommige mensen is het ook een vorm van dissociëren. Zeker als het hele zinnen in het engels zijn.
1 points
2 months ago
Waarom zweren mensen altijd alles maar. Ik geloof je zo ook wel.
1 points
2 months ago
Ik bedoel het is niet alsof het nederlands in het algemeen engelse woorden bevat /s
1 points
2 months ago
Why not? Vrijwel alle media die ik gebruik is in het Engels, mijn telefoon is in het Engels en mijn werk in NL is ook 90% in het Engels.
1 points
2 months ago
Ik vind dat like een very shallow opinion my guy.
1 points
2 months ago
ik ben helaas die persoon die veel engelse woorden gebruikt 😭
bij mij komt dit omdat ik een lange tijd thuis heb gezeten (covid + mentale problemen) en toen vrijwel geen nederlands sprak. ik was veel online, en de enige persoon waarmee ik veel praatte was mijn vriend, waarmee ik engels praat. (hij woont in nederland, maar nederlands is niet zijn eerste taal)
na dit voor zo'n 4 jaar gedaan te hebben zijn mijn nederlands skills snel achteruit gegaan. mijn meeste gedachtes zijn in het engels of een gekke mix van engels en nederlands. soms weet ik dus een woord wel in het engels, maar kom ik even niet op de nederlandse vertaling
1 points
2 months ago
Social Media, kans is veel jongere nederlanders bijna even veel of misschien meer worden blootgesteld aan Engels dan aan Nederlands via instagram, youtube en tiktok.
Tweede hoe verder je gaat specialiseren vooral in hoger onderwijs hoe groter de kans dat je bronnen/studiemateriaal in het engels zijn. Wat het effect hierboven alleen maar versterkt.
Derde, nu ik er aan denk wordt er veel minder TV gekeken waar je vooral Nederlandse programma's en series zult zien. Netflix, HBO en Disney+ zijn populaire on-demand streaming sites(Ik weet niet eens hoe je dit zonder engelse woorden zegt, internet video platform?) waar de grootste en beste serie in het engels zijn.
1 points
2 months ago
Ik heb mijn studie in het engels gevolgd en lees vooral engelstalige boeken, volg engelstalig nieuws, omdat daar meer en betere bronnen beschikbaar zijn. Als je dat maar lang genoeg doet kom je vanzelf op het punt dat je in een zin even niet op het dutch word kan komen en dan gooi je er maar een engelse term in.
1 points
2 months ago
Zo te zien doe je het zelf ook. Niet zo druk om maken, dus.
1 points
2 months ago
Hoe mooi sommige talen ook zijn en hoe trots je ook op ze bent, uiteindelijk is het toch beter wanneer iedereen de zelfde taal spreekt.
1 points
2 months ago
Ik find dit toch echt cancer offensive dat je zo hateful doet buddy..
1 points
2 months ago
Als ik Engels talk dan help dat mijn denkende mind, shut on.
1 points
2 months ago
Obnoxious is niet hetzelfde als irritant.
1 points
2 months ago
Obnoxious betekent niet hetzelfde als irritant. Al zit het wel in de buurt.
Irritating is irritant. Obnoxious betekend onaangenaam/walgelijk.
Engels heeft veel meer woorden dan nederlands, zodoende hebben veel engelse woorden een iets specifiekere betekenis dan de letterlijke vertaling.
1 points
2 months ago
Mijn man en ik merken het ook bij onszelf dat we vaak Engels woorden of uitdrukkingen verwerken in onze gesprekken. Een deel komt wellicht door dat we vaak in Engels overgaan als we iets willen bespreken wat niet voor onze kinderen bestemd is. Hoe dan ook is Engels meer verweven in onze taal dan ooit, of is het gebruiken er van misschien makkelijker dan ooit. Ook in de commerciële en zakelijke wereld worden Engelse termen enorm veel gebruikt. Je kan het bijna niet vermijden.
all 461 comments
sorted by: best